4.5.06

Yicheongu loseuteu memoriseu (2002)


Käesoleva postituse pühendan ma kõikide korea filmide suurele sõbrale musjöö Mordauntile!

«Yicheongu loseuteu memoriseu» (2002) on Lõuna-Korea film, mida mujal maailmas teatakse enamjaolt pealkirjaga «2009: Lost Memories». Tegu on alternatiivajaloolise põnevuslooga, aga korea filmidele omaselt ei keela see ometi ka melodraamat ja paljut muudki. Näiteks küberpunki, millele viitab kasvõi antud arvustus. Võrdluseks siis veel üks hästi entusiastlik ja üks kainem ja siis veel üks asjalik arvustus.

Läänemaailma arvustustes kipub selle filmi puhul probleemiks olema, et paljud poliitkorrektsusega piki pead saanud tegelased ei suuda mõista, et millest korealastel selline viha jaapanlaste vastu. Uuriksid nad Korea ajalugu, oleks ehk pilt selgem? Eestlastel ei tohiks film selles küsimuses küll segadust et tekitada, sest veel üsna hiljuti ei peetud meid eestlasteks, vaid hoopis nõukogude rahva üheks osaks. Ameeriklastel paistab aga olema tõsiseid probleeme okupatsiooni ja selle tagajärgede mõistmisega. Sealjuures tasub märkida, et kindlasti pole see film miski revanšistlik propaganda... lihtsalt vaatemäng.

Ostsin selle eestikeelse DVD «2009: Kadunud mälestused» üsna pimesi ning arvasin, et saan parimal juhul taas miski väikese-eelarvelise sopaulmeka. Vaadates olin suhteliselt üllatunud, sest puudus igasugune jalaga-näkku-nadin, mis enamikes Aasia filmides suisa vältimatu on. Üllatas ka, et ulmeline osa oli enam kui pädev. Tõsi, aasia ulmele omaselt oli piir science fictioni ja mütoloogilise fantasy vahel üsna habras. Mind selline segapuder ei häiri, aga paljusid õhtumaalasi ilmselt küll! Esimese vaatamise järel arvasin, et minu kõrge hinnang põhineb elamuse ja ootuste vastuolul, kuid järgmisel vaatamisel ja ka pisut wõrgus tuhnides sain kinnitust, et tegu tõesti väärt kraamiga.

Antud filmi puhul läheb enamikel Õhtumaa inimestel muidugi üks aspekt täiesti kaduma. Filmi keel nimelt! Tegelased räägivad filmis jaapani, korea ja ka mingit korea laenudega jaapani keelt ning selle abil pannakse filmis palju suhtumisi paika. Isiklikult mina ei ole küll kuulmise järgi võimeline selliseid nüansse eristama ja isegi antud fakti noppisin ma välja miskist korealase arvustusest. Kahjuks ei suutnud ma seda enam leida, muidu oleks lingi pannud, sest seal avati ka kenasti neid ajaloolisi taustu.

Ma olen üsnagi veendunud, et eestikeelsed subtiitrid on tehtud vene tõlke põhjal... samas ei taha ma nende kallal väga viriseda, sest originaalist aru saamata tundusid need suht korralikud olevat.

Taustaks: Leæther Strip «Japanese Bodies»

1 comment:

Mordaunt said...

pühenduse eest ollakse küll tänulikud, aga olles näinud oma elu jooksul 3 (kolme) korea filmi ei oska ma ette kujutada jõudu maailmas, mis sunniks mind neljandat vaatama. korealaste (ja üldse igasuguste pilukate) mõttemaailm ja loojutustamise meetodid on minu jaoks liiga erinevad ja teistsugused. vastuvõetamatud. aga pühenduse eest merci beacoup!