8.5.05

Keelatud sõna: fänn



© Bill Rotsler

Mõnikord avastan tänu keeletoimetajatele mõne keelatud sõna... noh, mõne sellise, mis trükimusta saab näha vaid üle keeletoimetaja laiba. «Fänn» on üks nendest!

Esimest korda roogiti see sõna välja minu järelsõnast Isaac Asimovi romaani «Second Foundation» eesti tõlkele... avastasin juba trükitud raamatus, et sõna «fänn» oli asendatud sõnaga «poolehoidja». Kuni eelmise suveni arvasin, et see oli konkreetse keeletoimetaja kiiks, aga siis juhtusin saatma ajakirjale «Looming» ülevaadet eesti ulmefännide aastakokkutulekust ning avastasin, et ka ajakiri «Looming» peab sõna «fänn» sobimatuks. Igatahes sai toimuma hulk veerandtunniseid telefonikõnesid, kus siis sai vaetud poolt ja vastu argumente. Tõttöelda ei mäletagi ma, et mis siis sinna lõpuks läks...

Ma võin ju olla tähenärija, aga ma ei saa aru, et mille poolest sõna «fänn» vale on... hulk rahvast nimetab end ju maailmas ulmefännideks, et kas nad on seepärast valed inimesed, et end sedamoodi nimetavad... või peaks nad end kohalike keeletoimetajate hingerahu huvides ulmepoolehoidjateks ümber nimetama..?

Taustaks: Syria «Jazz & Kafka»

6 comments:

Anonymous said...

Mida tähendab "eesti keele fänn"? Nii nad uuemal ajal räägivad. Teenin kyll keelega leiba, aga sellest ma aru ei saa. Käib eesti keeles ringis? Loeb vanal ajal selles kirjutatud raamatuid ja tegeleb uute sõnade väljamõtlemisega? Koostab põlve otsas sõnaraamatut? Mõista mina ei.

Ulmeguru said...

Ilmselt viskab keelele näppu... ;)

Aga kui Sa viitad siin selle roosa miisu (http://mummm.blogspot.com/) eneseupituslikule katsele Krahvi ja Tari blogis (http://pajatused.cafe.ee/index.php?act=blog&b=2005-05-08), siis seal on tegu ju lihtsalt seljaajuliste tõmmelustega...

Anonymous said...

seda ei tea, mis on eesti keele fänn. aga sõnal endal ma küll viga ei leia. koolides kasutatavas tiiu erelti ortograafiaõpikus on see ka sees. küll nii, et parem fänn kui inglise keelne fan.

aga näiteks mida teha sõnaga makk? mis peaks tähistama seda asjandust, mis ei ole ei muusikakeskus ega stereo? plaadimängija? cd-mängija ( sest tal ei ole vinüülimängijat küljes)? ja kui see plaate ei mängi, siis kassetimängija? sang?

Anonymous said...

"Sang" peaks igati aktsepteeritav eestikeelne sõna olema. :) Ehkki kui keegi "maki" vastu viriseb, ootab ta sult ilmselt "kassettmagnetofoni" (ei maksa unustada, et osad töötavad ka lindiga). Mispuhul on tegu lootusetu juhtumiga.

Yks tädike paari aasta eest kahtlustas mind Ylikooli raamatukogus sajas surmapatus, seitsmes neist hämaraotstarbeline valskus ja sulitemp, kui ma pyydsin kirjutada aastanumbrit ylakomaga ('05 vms). Mina: sedasi kirjutatakse juba ysna ammu. Tema: ei tea, mis ajast? Mina: No seitsmeteistkymnendast sajandist vähemalt, aga kui te oluliselt vanem olete, siis ei pruugi te tõesti seda veel märganud olla. Tema: *vihane puhin*.

Peale jäi mõistuse hääl. St, tema oma. Niikuinii ma valetasin. Ja mis ajast see ylakoma komme pärineb, ei teagi... :(

Anonymous said...

nojah, aga kassettmagnetofon torkab tekstis umbes sama palju silma kui moens :P

oHpuu said...

ulmefänn oleks erelti keeles vast ulmekirjanduse austaja. või siis ulmefilmide austaja, vastavalt alaliigile. mida teha nendega, kes mõlemaid au sees peavad, mina ei tea. aga jah, "fänni" võivad mitmed vanema põlve või lihtsalt konservatiivsemad keeletoimetajad võõristada (Looming, Sirp, Akadeemia ehk) ja sellega tuleks igaks juhuks arvestada, tekitada oma sõnavarra mingi hulk lollikindlaid ymberytlemisi. "ulmekirjanduse innukamad lugejad" näiteks.
samas lubab isegi ÕS siukest sõna nagu snäkk.