Tunnistan ausalt, et mulle ei meeldi n-ö negatiivsed edetabelid... et hääleta 10 maitsetumat staari, või leia 10 kõige lollimat filmi jne.
Konkurentsitult koledaima Eesti raamatukaane juhtum on aga eriline, sest siin pole vaja mingit edetabelit koostada ning siin pole ka midagi valida... antud kaas on oma värdjalikkuses ainulaadne.
Rahvas peab omi kangelasi teadma ning sestap edastan ka olulise info. Tegu on
Patrick Süskindi romaani «Parfüüm: Ühe mõrvari lugu» (
Das Parfum: Die Geschichte eines Mörders; 1985) eestindusega. Raamatu tõlkis
Helgi Loik, avaldas 1994. aastal Eesti Raamat ning kaanekujunduse tegi
Rudolf Pangsep(p). Ainukesena sai oma osaga hakkama tõlkija
Helgi Loik, kirjastuse ja kujundaja sooritust võib lugeda ebaõnnestumiseks.
Romaan on võrratu ning soovitan lugeda, kui veel lugemata on!
Võiks ju öelda, et mis sest kaanest, peaasi, et hea romaan ja hea tõlge. Vaat, antud kaas on ikka sedavõrd värdjalik, et takistab ostmist ja lugemist – praktiliselt igaüks, kes seda raamatut on näinud, on küsinud põlastavalt, et mida sina loed!?
Tõsi ta on, et nüüd kus on ka film olemas, et nüüd juba teatakse, et mis romaaniga tegu. Filmi valmimine andis ka kirjastusele Eesti Raamat julguse kordustrükiks.
Kordustrükk oli aga selle romaani rehabiliteerimiseks eesti keeleruumis hädavajalik. Õnneks kordustrükiga enam kujunduseksperimente ei tehtud ning juhinduti arukast põhimõttest – kui ise ei oska, siis kasuta originaalkujundust.
Taustaks: The Pussybats «Dance With The Devils»