
Mõtlesin, et n-ö kollane meedia ei suuda mind enam hämmastada, aga antud lugu ikka suutis küll...
Taustaks: Generator M «Kati karu»
Minu esimene blogi ning siin see on!
Да, есть книга, которую я мечтаю перевести, «Паломничество в Новый Свет» Индрека Харглы, но это фантастика, точнее – альтернативка: магия, Аквитания, Монтесума и чуть не Парацельс :)
Jah, on raamat, mille tõlkimisest ma unistan, Indrek Hargla «Palveränd uude maailma», aga see on ulme, täpsemalt alternatiivikas: maagia, Akvitaania, Montezuma ja ka peaaegu Paracelsus :)
Мы (русскоязычные) более-менее знаем по традиции англоязычную фантастику – с точностью, боюсь, до издательской политики «АСТ» и «ЭКСМО». Дальше начинаются провалы. Я уже говорил как-то: эстонский писатель Карл Ристикиви может быть ничуть не хуже Набокова, но сравнить их способны считанные сотни, хорошо – тысячи людей на планете (слава Небу, Ристикиви чуть переведен на русский). А современного эстонского фантаста Индрека Харглу уже никто не знает.
Me (venekeelsed) oleme traditsiooniliselt kursis inglisekeelse ulmega – kardan küll, et vastavuses ASTi ja EKSMO kirjastuspoliitikaga. Edasi tulevad tohutud lüngad. Olen juba kunagi rääkinud: Eesti kirjanik Karl Ristikivi pole võibolla üldsegi Nabokovist viletsam, kuid neid võrrelda suudavad vaid mõned sajad, olgu – tuhanded inimest planeedil (ja tänu taevale, Ristikivi on siiski pisut vene keelde tõlgitud). Kuid kaasaegset Eesti ulmekirjanikku Indrek Harglat ei tea juba keegi.